Dialogues on the Theory and Practice of Literary Translation
Xu Jun· ISBN 9781000084726
Special offer terms
Zookal Study Premium
Subscribe & save
By selecting the 'Susbcribe & Save' option you are enrolling in an auto-renewing subscription of Zookal Study Premium. Cancel at anytime.
Auto-Renewal
Your Zookal Study Premium subscription will be renewed each month until you cancel. You consent to Zookal automatically charging your payment method on file $19.99 each month after 1st month free period until you cancel.
How to Cancel
You can cancel your subscription anytime by visiting Manage account page, clicking "Manage subscription" and completing the steps to cancel. Cancellations take effect at the end of the 1st month free period (if applicable) or at the end of the current billing cycle in which your request to cancel was received. Subscription fees are not refundable.
Zookal Study Premium Monthly Subscription Includes:
Ability to post up to ten (10) questions per month.
20% off your textbooks order and free standard shipping whenever you shop online at
textbooks.zookal.com.au
Unused monthly subscription benefits have no cash value, are not transferable, and expire at the end of each month. This means that subscription benefits do not roll over to or accumulate for use in subsequent months.
Payment Methods
Afterpay and Zip Pay will not be available for purchases with Zookal Study Premium subscription added to bag.
$1.00 preauthorisation
You may see a $1.00 preauthorisation by your bank which will disappear from your statement in a few business days..
Email communications
By adding Zookal Study Premium, you agree to receive email communications from Zookal.
The book is a collection of the dialogues between Xu Jun, a well-known expert in French literary translation and eminent “Changjiang” scholar in translation studies in China, and some celebrated literary translators in contemporary China, some of whom are also literary scholars, linguists, poets, prose writers, and editors. It is a fundamental achievement of research on the literary translation in the 20th century in China, involving multiple literary types, such as novels, poetry, dramas, prose, and fairy tales; and multiple languages, such as English, French, German, Russian, Italian, Spanish, Japanese, and Sanskrit. The dialogues are centered on fundamental issues in the theory and practice of literary translation, such as re-creation in literary translation, the relationship between form and content in literary translation, the subjectivity of literary translators, literary translation standards and principles, the gains and losses in literary translation, the principles and methods of literary criticism, and so on. Those translation experts’ experience and multiple strategies not only play an active role in guiding literary translators in practice but also benefit theoretical development in literary translation. Thus, the book will contribute to worldwide translation studies and get well recognized by translation studies students, teachers, and scholars in the world.